[和合本] 那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。
[新标点] 那事至此完毕。至于我—但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。
[和合修] 这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
[新译本] 这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶,脸色也变了,但我把这事存放在心里。”
[当代修] “这就是我的梦。我但以理心中十分害怕,脸色苍白,但我没有把这事告诉别人。”
[现代修] 这事到此为止。至于我——但以理,我非常害怕,脸色变白。我把这些事都存在心里。
[吕振中] “那事到这里就了结。我但以理呢、心里一想就惊惶,气色也突变;然而那事、我总存记于心(亚兰经文至为止)。”
[思高本] 此事叙述至此结束,我达尼尔心中十分烦乱,面色都改变了,但我仍将此事存在心中。
[文理本] 其言至此而竟、我但以理中怀烦扰、容色改变、惟存此事于心、
[GNT] This is the end of the account. I was so frightened that I turned pale, and I kept everything to myself.
[BBE] Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart.
[KJV] Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
[NKJV] "This [is] the end of the account. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart."
[KJ21] "Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me; but I kept the matter in my heart."
[NASB] "(Lit To here the end of the word)At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my (Lit brightness was changing upon me)face became pale, but I kept the matter (Lit in my heart)to myself."
[NRSV] Here the account ends. As for me, Daniel, my thoughts greatly terrified me, and my face turned pale; but I kept the matter in my mind.
[WEB] "Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and my face was changed in me; but I kept the matter in my heart."
[ESV] "Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart."
[NIV] "This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
[NIrV] "That's all I saw. My thoughts deeply troubled me. My face turned pale. But I kept those things to myself."
[HCSB] "This is the end of the interpretation. As for me, Daniel, my thoughts terrified me greatly, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
[CSB] "This is the end of the interpretation. As for me, Daniel, my thoughts terrified me greatly, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
[AMP] Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my [waking] thoughts troubled and alarmed me much and my cheerfulness of countenance was changed in me; but I kept the matter [of the interpreting angel's information] in my heart and mind.
[NLT] That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
[YLT] 'Hitherto [is] the end of the matter. I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept.