[和合本] 过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
[新标点] 过了六十二个七,那【或译:有】受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
[和合修] 过了六十二个七,那受膏者【“那受膏者”或译“有受膏者”】被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局【“它的结局”或译“他的结局”】必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
[新译本] 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
[当代修] 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉——这已经注定。
[现代修] 过了这时期,上帝选定的领袖将被枉杀;这城和圣殿将被一个王侯的入侵军队所摧毁。结局将像洪水冲来,把上帝所定的战争和毁灭带来。
[吕振中] 六十二个七之后,必有一位受膏者要被剪除,而一无所有(意难确定);必有一王将来的人君的兵众来毁灭这城和这圣所。其结局必在横流淹没中;必有争战直到末了;荒凉的事乃是鉄定了的。
[思高本] 六十二个星期之后,一位受傅者虽然无罪,却要被杀害,且那将要来临的首领的民族要破坏这城和圣所,但他的结局是在洪流中;直到末期要有战争,及决定了的毁灭。
[文理本] 七日乘以六十二后、受膏者必见绝、空诸所有、且有一君之民将至、毁城及圣所、其终若为洪水所淹、战鬬至终、荒芜已定、
[GNT] And at the end of that time God's chosen leader will be killed unjustly. The city and the Temple will be destroyed by the invading army of a powerful ruler. The end will come like a flood, bringing the war and destruction which God has prepared.
[BBE] And at the end of the times, even after the sixty-two weeks, one on whom the holy oil has been put will be cut off and have no ...; and the town and the holy place will be made waste together with a prince; and the end will come with an overflowing of wa
[KJV] And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations a
[NKJV] "And after the sixty-two weeks Messiah shall be cut off, but not for Himself; And the people of the prince who is to come Shall destroy the city and the sanctuary. The end of it [shall be] with a flood, And till the end of the war desolations are determined.
[KJ21] And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for Himself; and the people of the prince who shall come shall destroy the city and the sanctuary. And the end thereof shall be with a flood, and until the end of the war desolations ar
[NASB] Then after the sixty-two weeks, the (Or anointed one)Messiah will be cut off and have (Or no one)nothing, and the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. And (Or his)its end will come with a flood; even to the end (Or war will be decreed for desolations)there will be war; desolations are determined.
[NRSV] After the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing, and the troops of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are
[WEB] After the sixty-two weeks the Anointed One[*] will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.[*"Anointed One" can also be translated "Messiah" (same as "Christ").]
[ESV] And after the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing. And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.
[NIV] After the sixty-two 'sevens,' the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have bee
[NIrV] After the 62 'weeks,' the Anointed King will be cut off. His followers will desert him. And everything he has will be taken away from him. The army of the ruler who will come will destroy the city and the temple. The end will come like a flood. War will continue until the end. The Lord has ordered that many places be destroyed.
[HCSB] After those 62 weeks the Messiah will be cut off and will have nothing. The people of the coming prince will destroy the city and the sanctuary. The end will come with a flood, and until the end there will be war; desolations are decreed.
[CSB] After those 62 weeks the Messiah will be cut off and will have nothing. The people of the coming prince will destroy the city and the sanctuary. The end will come with a flood, and until the end there will be war; desolations are decreed.
[AMP] And after the sixty-two weeks [of years] shall the Anointed One be cut off or killed and shall have nothing [and no one] belonging to [and defending] Him. And the people of the [other] prince who will come will destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood; and even to the end there shall be war, and desolations are decreed. [Isa. 53:7-9; Nah. 1:8; Matt. 24:6-14.]
[NLT] "After this period of sixty-two sets of seven, the Anointed One will be killed, appearing to have accomplished nothing, and a ruler will arise whose armies will destroy the city and the Temple. The end will come with a flood, and war and its miseries are decreed from that time to the very end.
[YLT] And after the sixty and two weeks, cut off is Messiah, and the city and the holy place are not his, the Leader who hath come doth destroy the people; and its end [is] with a flood, and till the end [is] war, determined [are] desolations.