何西阿书11章2节

(何11:2)

[和合本] 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。

[新标点] 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。

[和合修] 我曾教导以法莲行走,我用膀臂【“我用膀臂”是根据七十士译本;原文是“他用他的膀臂”】抱起他们,他们却不知道是我医治他们。

[新译本] 可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。

[当代修] 可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。

[现代修] 可是,我越呼唤他,他越叛离我【注24、“我……我”是根据一古译本,希伯来文是“他们……他们”】。他们向巴力献祭;他们向偶像烧香。

[吕振中] 但我(传统:他们)越发呼叫他们,他们越发离开了我(传统:他们),去向诸巴力(即:外国人的神)献祭,给众雕像熏祭品。

[思高本] 可是我越呼唤他们,他们越远离我,去给巴耳献祭,向偶像进香。

[文理本] 先知召之愈殷、彼则离之愈远、献祭于巴力、焚香于雕像、


上一节  下一节


Hosea 11:2

[GNT] But the more I called to him, the more he turned away from me. My people sacrificed to Baal; they burned incense to idols.

[BBE] When I sent for them, then they went away from me; they made offerings to the Baals, burning perfumes to images.

[KJV] As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

[NKJV] [As] they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.

[KJ21] As they called them, so they went from them; they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.

[NASB] The more (I.e., God's prophets)they called them, The more they went away from (I.e., God's prophets)them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.

[NRSV] The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and offering incense to idols.

[WEB] They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.

[ESV] The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.

[NIV] But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.

[NIrV] But the more I called out to Israel, the further they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named after Baal. And they burned incense to them.

[HCSB] [The more] they called them, [the more] they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.

[CSB] [The more] they called them, [the more] they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.

[AMP] The more [the prophets] called to them, the more they went from them; they kept sacrificing to the Baals and burning incense to the graven images.

[NLT] But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.

[YLT] They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume.


上一节  下一节