[和合本] 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是 神,并非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。
[新标点] 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是 神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
[和合修] 耶和华如狮子吼叫,他的儿女必跟随他。他一吼叫,他们就从西方战兢而来。
[新译本] 我必不让我的烈怒发作,必不再毁灭以法莲;因为我是上帝,不是世人;我是你们中间的圣者,必不会含怒而来。
[当代修] 我不再发烈怒,也不再毁灭以法莲。因为我是上帝,不是世人,是住在你们中间的圣者,我必不带着烈怒来临。
[现代修] 我不在烈怒下惩罚你们;我不再消灭以色列。因为我是上帝,不是世人。我是住在你们当中的圣者;我不在烈怒下审判你们。
[吕振中] 我必不发烈怒,必不再毁灭以法莲;因为我乃是上帝,不是世人;我在你们中间是至圣者;我并不是来才灭的(传统:我必不进城)。
[思高本] 我不再按我的盛怒行事,不再毁灭厄弗辣因,因为我是天主而不是人,是在你中间的圣者,而不是伏于城门的仇敌。
[文理本] 不发我烈怒、不灭以法莲、我乃上帝、非为世人、乃尔中之圣者、不以忿恚临尔、
[GNT] I will not punish you in my anger; I will not destroy Israel again. For I am God and not a mere human being. I, the Holy One, am with you. I will not come to you in anger.
[BBE] I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
[KJV] I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
[NKJV] I will not execute the fierceness of My anger; I will not again destroy Ephraim. For I [am] God, and not man, The Holy One in your midst; And I will not come with terror.
[KJ21] I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not enter into the city.
[NASB] I will not carry out My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not a man, the Holy One in your midst, And I will not come in (Lit agitation)wrath.
[NRSV] I will not execute my fierce anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and no mortal, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
[WEB] I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
[ESV] I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
[NIV] I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man--the Holy One among you. I will not come in wrath.
[NIrV] My anger will not burn against you anymore. I will not completely destroy you. After all, I am God. I am not a mere man. I am the Holy One among you. My burning anger will not come against you.
[HCSB] I will not vent the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
[CSB] I will not vent the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
[AMP] I will not execute the fierceness of My anger; I will not bring back Ephraim to nothing or again destroy him. For I am God and not man, the Holy One in the midst of you, and I will not come in wrath or enter into the city.
[NLT] No, I will not unleash my fierce anger. I will not completely destroy Israel, for I am God and not a mere mortal. I am the Holy One living among you, and I will not come to destroy.
[YLT] I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I [am], and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,