[和合本] 耶和华藉先知领以色列从埃及上来,以色列也藉先知而得保存。
[新标点] 耶和华借先知领以色列从埃及上来;以色列也借先知而得保存。
[和合修] 然而以法莲大大惹动主怒,他所流的血必归到他身上。主必使他的羞辱归还给他。
[新译本] 后来,耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来,也借着一位先知,以色列得蒙看顾。
[当代修] 耶和华借着先知带领以色列离开埃及,也借着先知保护他。
[现代修] 上主差派一位先知到埃及去,把那些被奴役的以色列人解救出来,照顾他们。
[吕振中] 藉着神言人永恒主将以色列从埃及领上来,藉着神言人以色列得了保存。
[思高本] 12:14 上主曾藉一位先知领以色列出离埃及,也藉一位先知保护了他们。
[文理本] 耶和华藉先知导以色列出埃及、亦藉先知保存之、
[GNT] The LORD sent a prophet to rescue the people of Israel from slavery in Egypt and to take care of them.
[BBE] And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.
[KJV] And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
[NKJV] By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
[KJ21] And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
[NASB] But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
[NRSV] By a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
[WEB] By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
[ESV] By a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
[NIV] The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
[NIrV] The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
[HCSB] The LORD brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
[CSB] The LORD brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
[AMP] And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was [Israel] preserved.
[NLT] Then by a prophet the LORD brought Jacob's descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
[YLT] And by a prophet hath Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet it hath been watched.