[和合本] “以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
[新标点] (其他的判词)以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
[和合修] 以法莲说:我果然富有,得了财宝;我所劳碌得来的一切,人必找不到我有什么可算为有罪的恶。
[新译本] 以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。
[当代修] 以法莲是个不诚实的商人,手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
[现代修] 上主说:“以色列人像迦南的商人一样不诚实;他们惯用两样的天平欺诈顾客。
[吕振中] 嘿,作买卖的!他手里有诡诈的天平,他爱敲竹杠骗人。
[思高本] (上主惩罚以民)12:8 厄弗辣因有如客纳罕人,手里拿着欺诈的天秤,喜行欺骗。
[文理本] 彼为迦南人、手执欺诳之衡、以勒索为悦、
[GNT] The LORD says, "The people of Israel are as dishonest as the Canaanites; they love to cheat their customers with false scales.
[BBE] As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways.
[KJV] He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
[NKJV] "A cunning Canaanite! Deceitful scales [are] in his hand; He loves to oppress.
[KJ21] Canaan is a merchant, the balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
[NASB] A (Or Canaanite)merchant, in whose hands are fraudulent balances, Loves to exploit.
[NRSV] A trader, in whose hands are false balances, he loves to oppress.
[WEB] A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
[ESV] A merchant, in whose hands are false balances, he loves to oppress.
[NIV] The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud.
[NIrV] You are like a trader who uses dishonest scales. You love to cheat others.
[HCSB] A merchant loves to extort with dishonest scales in his hands.
[CSB] A merchant loves to extort with dishonest scales in his hands.
[AMP] Canaan [Israel--whose ideals have sunk to those of Canaan] is a trader; the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress and defraud.
[NLT] But no, the people are like crafty merchants selling from dishonest scales-- they love to cheat.
[YLT] Canaan! in his hand [are] balances of deceit! To oppress he hath loved.