何西阿书13章1节

(何13:1)

[和合本] 从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪,就死了。

[新标点] (以色列最后的审判)从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。

[和合修] 如今他们罪上加罪,为自己铸造偶像,凭自己的聪明用银子造偶像,全都是匠人所制的。论到它,有话说:献祭的人都要亲吻牛犊。

[新译本] 从前以法莲一说话,人都战兢。他原在以色列中居高位,但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。

[当代修] (对以色列的最后审判)以法莲支派在以色列地位崇高,他们一开口,人都恐惧颤抖。但他们却祭拜巴力,自招灭亡。

[现代修] 从前,以法莲支族一说话,其他支族都害怕;他们敬重以法莲。可是以法莲拜巴力,犯了罪,一定要灭亡。

[吕振中] 从前以法莲一说话,人都战战兢兢;他在以色列中居高位;但因服事巴力(即:外国人的神)而有罪,他就死了。

[思高本] (以民敬奉偶像)从前厄弗辣因一发言,令人害怕,他原是以色列中的首领;但后来他因巴耳而犯罪,至于灭亡。

[文理本] 昔以法莲战兢出言、居高位于以色列中、后因巴力而干咎、底于灭亡、


上一节  下一节


Hosea 13:1

[GNT] In the past, when the tribe of Ephraim spoke, the other tribes of Israel were afraid; they looked up to Ephraim. But the people sinned by worshiping Baal, and for this they will die.

[BBE] When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him.

[KJV] When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

[NKJV] When Ephraim spoke, trembling, He exalted [himself] in Israel; But when he offended through Baal [worship,] he died.

[KJ21] When Ephraim spoke, trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

[NASB] (Ephraim's Idolatry) When Ephraim (Or spoke with trembling, he exalted)spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he incurred guilt and died.

[NRSV] When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel; but he incurred guilt through Baal and died.

[WEB] When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.

[ESV] When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.

[NIV] When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.

[NIrV] When the tribe of Ephraim spoke, the other tribes trembled with fear. Ephraim was honored in Israel. But its people sinned by worshiping Baal. So they were as good as dead.

[HCSB] When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.

[CSB] When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.

[AMP] WHEN EPHRAIM spoke with trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended and became guilty in Baal worship, he died [spiritually, and then outward ruin came also, sealing Israel's doom as a nation].

[NLT] When the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear, for that tribe was important in Israel. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.

[YLT] When Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth.


上一节  下一节