[和合本] “奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
[新标点] (谴责拜偶像的罪)奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
[和合修] (谴责拜偶像的罪)我的百姓求问木偶,以为木杖能指示他们;淫乱的心使他们失迷,以致行淫离弃他们的 神,
[新译本] 淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。
[当代修] 沉溺酒色,丧失心志。
[现代修] 上主说:“新酒和陈酒使我的子民神志不清。
[吕振中] 酒和新酒把我人民的心夺了去。
[思高本] 行淫:老酒新酒叫人失去良知。
[文理本] 淫行陈酒新酿、乃夺人心、
[GNT] The LORD says, "Wine, both old and new, is robbing my people of their senses!
[BBE] Loose ways and new wine take away wisdom.
[KJV] Whoredom and wine and new wine take away the heart.
[NKJV] " Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
[KJ21] "Whoredom and wine and new wine take away the heart.
[NASB] (Or Prostitution)Infidelity, wine, and new wine take away the (Lit heart)understanding.
[NRSV] whoredom. Wine and new wine take away the understanding.
[WEB] Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
[ESV] whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
[NIV] to prostitution, to old wine and new, which take away the understanding
[NIrV] They have sex with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. When they do those things, it destroys their ability to understand.
[HCSB] Promiscuity, wine, and new wine take away [one's] understanding.
[CSB] Promiscuity, wine, and new wine take away [one's] understanding.
[AMP] Harlotry and wine and new wine take away the heart and the mind and the spiritual understanding.
[NLT] to worship other gods. "Wine has robbed my people of their understanding.
[YLT] Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,