[和合本] 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
[新标点] 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
[和合修] 他们归向,但不是归向至上者【“他们…至上者”:原文另译“他们归向巴力”;七十士译本是“他们归向那不存在的”】;终究必如松弛的弓。他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为人的笑柄。
[新译本] 我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,他们却图谋恶计攻击我。
[当代修] 我训练他们,使他们臂膀强壮,他们却阴谋作恶抗拒我。
[现代修] 是我养育他们,是我使他们强壮的,他们却阴谋背叛我。
[吕振中] 虽是我教练了他们,加强他们的膀臂,他们竟自图谋了坏事来跟我作对。
[思高本] 我虽然加强了他们的手臂,然而他们仍图谋邪恶反抗我。
[文理本] 我虽练其臂而坚之、彼尚谋恶以抗我、
[GNT] Even though I was the one who brought them up and made them strong, they plotted against me.
[BBE] Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.
[KJV] Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
[NKJV] Though I disciplined [and] strengthened their arms, Yet they devise evil against Me;
[KJ21] Though I have bound and strengthened their arms, yet do they contrive evil against Me.
[NASB] Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me.
[NRSV] It was I who trained and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
[WEB] Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
[ESV] Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.
[NIV] I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
[NIrV] I brought them up and made them strong. But they make evil plans against me.
[HCSB] I trained and strengthened their arms, but they plot evil against Me.
[CSB] I trained and strengthened their arms, but they plot evil against Me.
[AMP] Although I have chastened them and trained and strengthened their arms, yet they think and devise evil against Me.
[NLT] I trained them and made them strong, yet now they plot evil against me.
[YLT] And I instructed -- I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!