[和合本] 我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。
[新标点] (先知论以色列)我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。
[和合修] 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;土地越肥美,就越建造美丽的柱像。
[新译本] 我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。
[当代修] 我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从祂。他们必在列国中流离飘泊。
[现代修] 我所事奉的上帝要弃绝他的子民。因为他们不听从,他们要在列国中流浪。
[吕振中] 我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必成了流离飘荡于列国中的。
[思高本] 我的天主必要抛弃他们,因为他们没有听从他;他们必要在各民族中飘流。
[文理本] 因其不听命、我上帝必弃之、俾其流离于列邦、
[GNT] The God I serve will reject his people, because they have not listened to him. They will become wanderers among the nations.
[BBE] My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations.
[KJV] My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
[NKJV] My God will cast them away, Because they did not obey Him; And they shall be wanderers among the nations.
[KJ21] My God will cast them away, because they did not hearken unto Him; and they shall be wanderers among the nations.
[NASB] My God will reject them Because they have not listened to Him; And they will be wanderers among the nations.
[NRSV] Because they have not listened to him, my God will reject them; they shall become wanderers among the nations.
[WEB] My God will cast them away, because they didn't listen to him; and they will be wanderers among the nations.
[ESV] My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.
[NIV] My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
[NIrV] My God will turn his back on his people. They have not obeyed him. So they will wander among other nations.
[HCSB] My God will reject them because they have not listened to Him; they will become wanderers among the nations.
[CSB] My God will reject them because they have not listened to Him; they will become wanderers among the nations.
[AMP] My God will cast them away because they did not listen to and obey Him, and they shall be wanderers and fugitives among the nations.
[NLT] My God will reject the people of Israel because they will not listen or obey. They will be wanderers, homeless among the nations.
[YLT] Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!