[和合本] 在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路撒冷人,必得南地的城邑。
[新标点] 在迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法;在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑。
[和合修] 被掳的以色列大军必得迦南【“迦南”指“腓尼基”】人的地,直到撒勒法,在西法拉被掳的耶路撒冷人必得尼革夫的城镇。
[新译本] 被掳到哈腊的以色列人,必占有迦南人的地,直到撒勒法;被掳到西法拉的耶路撒冷的人,要占有南地众城。
[当代修] 被掳的以色列人将返回家园,占领远至撒勒法一带的土地;从耶路撒冷被掳到西法拉的人将占领南地各城。
[现代修] 北以色列的流亡军队要回来征服腓尼基,直到撒勒法;从耶路撒冷流亡到萨狄斯的人要占领犹大南部诸城。
[吕振中] 以色列人流亡在哈腊(传统:这一大队的人。今参王下17:6译之)的必拥有(传统作关系代名词)腓尼基(希伯来文:迦南人)、直到撒勒法;耶路撒冷流亡在西法拉的人必拥有南地的城市。
[思高本] 这支充军在外的以色列子民的军旅,要占领客纳罕人的土地,直到匝尔法特;流亡在色法辣得 的耶路撒冷人,必要占领南方的城邑。
[文理本] 以色列军旅之俘囚、在迦南人中者、将得其地、至于撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土诸邑、
[GNT] The army of exiles from northern Israel will return and conquer Phoenicia as far north as Zarephath. The exiles from Jerusalem who are in Sardis will capture the towns of southern Judah.
[BBE] And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South.
[KJV] And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
[NKJV] And the captives of this host of the children of Israel [Shall possess the land] of the Canaanites As far as Zarephath. The captives of Jerusalem who are in Sepharad Shall possess the cities of the South.
[KJ21] And the captives of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the south.
[NASB] And the exiles of this army of the sons of Israel, Who are among the Canaanites as far as Zarephath, And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad, Will (Or take possession of)possess the cities of the Negev.
[NRSV] The exiles of the Israelites who are in Halah shall possess Phoenicia as far as Zarephath; and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the towns of the Negeb.
[WEB] The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
[ESV] The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
[NIV] This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
[NIrV] Some Israelites were forced to leave their homes. They'll come back to Canaan and possess it all the way to the town of Zarephath. Some people from Jerusalem were taken to the city of Sepharad. They'll return and possess the towns of the Negev Desert.
[HCSB] The exiles of the Israelites who are in Halah who are among the Canaanites as far as Zarephath and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev.
[CSB] The exiles of the Israelites who are in Halah who are among the Canaanites as far as Zarephath and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev.
[AMP] And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
[NLT] The exiles of Israel will return to their land and occupy the Phoenician coast as far north as Zarephath. The captives from Jerusalem exiled in the north will return home and resettle the towns of the Negev.
[YLT] And the removed of this force of the sons of Israel, That [is with] the Canaanites unto Zarephat, And the removed of Jerusalem that [is] with the Sepharad, Possess the cities of the south.