[和合本] 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[新标点] (第一个逾越节)于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[和合修] (逾越节的建立)于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
[新译本] 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
[当代修] 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[现代修] 摩西召集所有以色列人的领袖,告诉他们:“你们每家要选一只小羊,把它宰了,好庆祝逾越节。
[吕振中] 于是摩西把以色列众长老召了来,对他们说:“你们要按着家口挑取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[思高本] (逾越节的建立)梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:“你们去为你们的家属准备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。
[文理本] 摩西召以色列长老、谓之曰、随尔家数、取羔宰之、以为逾越节礼、
[GNT] Moses called for all the leaders of Israel and said to them, "Each of you is to choose a lamb or a young goat and kill it, so that your families can celebrate Passover.
[BBE] Then Moses sent for the chiefs of Israel, and said to them, See that lambs are marked out for yourselves and your families, and let the Passover lamb be put to death.
[KJV] Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
[NKJV] Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover [lamb.]
[KJ21] Then Moses called for all the elders of Israel and said unto them, "Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the Passover.
[NASB] Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves (Lit sheep)lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
[NRSV] Then Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go, select lambs for your families, and slaughter the passover lamb.
[WEB] Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
[ESV] Then Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
[NIV] Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
[NIrV] Then Moses sent for all of the elders of Israel. He said to them, "Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
[HCSB] Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover lamb.
[CSB] Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover lamb.
[AMP] Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Go forth, select and take a lamb according to your families and kill the Passover [lamb].
[NLT] Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, "Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
[YLT] And Moses calleth for all the elders of Israel, and saith unto them, 'Draw out and take for yourselves [from] the flock, for your families, and slaughter the passover-sacrifice;