[和合本] 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
[新标点] 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
[和合修] 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
[新译本] 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。
[当代修] 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列百姓都遵命而行。
[现代修] 以色列人都遵从上主命令摩西和亚伦的规例。
[吕振中] 以色列众人就这样行:永恒主怎样吩咐摩西亚伦,以色列人就怎样行。
[思高本] 全以色列子民就都奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
[文理本] 以色列人遂遵耶和华所谕摩西亚伦之命而行、
[GNT] All the Israelites obeyed and did what the LORD had commanded Moses and Aaron.
[BBE] So the children of Israel did as the Lord gave orders to Moses and Aaron.
[KJV] Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
[NKJV] Thus all the children of Israel did; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
[KJ21] Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
[NASB] Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
[NRSV] All the Israelites did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
[WEB] All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
[ESV] All the people of Israel did just as the LORD commanded Moses and Aaron.
[NIV] All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
[NIrV] All of the people of Israel did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
[HCSB] Then all the Israelites did [this]; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
[CSB] Then all the Israelites did [this]; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
[AMP] Thus did all the Israelites; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
[NLT] So all the people of Israel followed all the LORD's commands to Moses and Aaron.
[YLT] And all the sons of Israel do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.