出埃及记13章20节

(出13:20)

[和合本] 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

[新标点] 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

[和合修] 他们从疏割起程,在旷野边上的以倘安营。

[新译本] 他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。

[当代修] 以色列人从疏割启程,来到旷野边缘的以倘安营。

[现代修] 以色列人离开疏割,在沙漠边上的以倘扎营。

[吕振中] 以色列人从疏割起行,在旷野边界的以倘扎营。

[思高本] 他们从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。

[文理本] 民自疏割启行、列营于以倘、在野之隅、


上一节  下一节


Exodus 13:20

[GNT] The Israelites left Sukkoth and camped at Etham on the edge of the desert.

[BBE] Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land.

[KJV] And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

[NKJV] So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.

[KJ21] And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham on the edge of the wilderness.

[NASB] Then they set out from Succoth and camped in Etham, on the edge of the wilderness.

[NRSV] They set out from Succoth, and camped at Etham, on the edge of the wilderness.

[WEB] They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

[ESV] And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.

[NIV] After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.

[NIrV] The people left Succoth. They camped at Etham on the edge of the desert.

[HCSB] They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

[CSB] They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

[AMP] They journeyed from Succoth and encamped at Etham on the edge of the wilderness.

[NLT] The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

[YLT] And they journey from Succoth, and encamp in Etham at the extremity of the wilderness,


上一节  下一节