[和合本] 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
[新标点] 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
[和合修] 他们从疏割起程,在旷野边上的以倘安营。
[新译本] 他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。
[当代修] 以色列人从疏割启程,来到旷野边缘的以倘安营。
[现代修] 以色列人离开疏割,在沙漠边上的以倘扎营。
[吕振中] 以色列人从疏割起行,在旷野边界的以倘扎营。
[思高本] 他们从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。
[文理本] 民自疏割启行、列营于以倘、在野之隅、
[GNT] The Israelites left Sukkoth and camped at Etham on the edge of the desert.
[BBE] Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land.
[KJV] And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
[NKJV] So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.
[KJ21] And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham on the edge of the wilderness.
[NASB] Then they set out from Succoth and camped in Etham, on the edge of the wilderness.
[NRSV] They set out from Succoth, and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
[WEB] They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
[ESV] And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.
[NIV] After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.
[NIrV] The people left Succoth. They camped at Etham on the edge of the desert.
[HCSB] They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
[CSB] They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
[AMP] They journeyed from Succoth and encamped at Etham on the edge of the wilderness.
[NLT] The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
[YLT] And they journey from Succoth, and encamp in Etham at the extremity of the wilderness,