[和合本] 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
[新标点] 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
[和合修] 以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
[新译本] 法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
[当代修] 法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。
[现代修] 埃及王会以为以色列人在陆地上迷路,被沙漠封住了。
[吕振中] 法老就会说到以色列人的事、说:‘以色列人在此地中绕迷了;旷野把他们困住了。’
[思高本] 如此,法郎必然以为以色列子民在国境内迷了路,旷野困住了他们。
[文理本] 法老必谓以色列族迷于途、困于野、
[GNT] The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert.
[BBE] And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.
[KJV] For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
[NKJV] "For Pharaoh will say of the children of Israel, 'They [are] bewildered by the land; the wilderness has closed them in.'
[KJ21] For Pharaoh will say of the children of Israel, `They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.'
[NASB] For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.'
[NRSV] Pharaoh will say of the Israelites, "They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has closed in on them."
[WEB] Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'
[ESV] For Pharaoh will say of the people of Israel, 'They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.'
[NIV] Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'
[NIrV] Pharaoh will think, 'The people of Israel are wandering around the land. They don't know which way to go. The desert is all around them.'
[HCSB] Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
[CSB] Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
[AMP] For Pharaoh will say of the Israelites, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.
[NLT] Then Pharaoh will think, 'The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!'
[YLT] and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;