出埃及记14章8节

(出14:8)

[和合本] 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。

[新标点] 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。

[和合修] 耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头【“抬起头”:原文是“举起手”】来出去了。

[新译本] 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列是靠着耶和华高举的手出来的。

[当代修] 耶和华使法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。

[现代修] 上主使埃及王的心刚硬,出来追赶以色列人,因为他们昂然无惧【注9、“昂然无惧”或译“在上主的保护下”】地离开了埃及。

[吕振中] 永恒主使埃及王法老的心硬强,法老就追赶以色列人,以色列人却以(或译:靠着上帝)高举的手出来了。

[思高本] 上主使埃及王法郎心硬,在后追赶以色列子民;当以色列子民大胆前行的时候,

[文理本] 耶和华使埃及王法老刚愎厥心、追袭以色列人、以色列人毅然而出、


上一节  下一节


Exodus 14:8

[GNT] The LORD made the king stubborn, and he pursued the Israelites, who were leaving triumphantly.

[BBE] And the Lord made the heart of Pharaoh hard, and he went after the children of Israel: for the children of Israel had gone out without fear.

[KJV] And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

[NKJV] And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.

[KJ21] And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; and the children of Israel went out with a high hand.

[NASB] So the Lord (Lit made strong)hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out (Lit with a high hand)boldly.

[NRSV] The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt and he pursued the Israelites, who were going out boldly.

[WEB] Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.[*][*or, defiantly.]

[ESV] And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.

[NIV] The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.

[NIrV] The Lord made the heart of Pharaoh, the king of Egypt, stubborn. So he chased the Israelites, who were marching out boldly.

[HCSB] The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out triumphantly.

[CSB] The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out triumphantly.

[AMP] The Lord made hard and strong the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, for [they] left proudly and defiantly. [Acts 13:17.]

[NLT] The LORD hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.

[YLT] and Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursueth after the sons of Israel, and the sons of Israel are going out with a high hand,


上一节  下一节