[和合本] 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
[新标点] (苦水)摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
[和合修] (苦水变甜)摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。
[新译本] 摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
[当代修] (苦水)摩西带领以色列人离开红海,来到书珥旷野,走了三天仍然找不到水喝。
[现代修] 后来,摩西领以色列人民离开了红海,来到书珥旷野,在旷野中一连走了三天,找不到水喝。
[吕振中] 摩西领着以色列人从芦苇海往前行;他们出去到书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
[思高本] (变苦水为甜水)以后梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野里走了三天,没有找到水。
[文理本] 摩西引以色列族、离红海而前行、至书珥野历程三日、而不见水、
[GNT] Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they walked through the desert, but found no water.
[BBE] Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water.
[KJV] So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
[NKJV] So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
[KJ21] So Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the Wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
[NASB] (The Lord Provides Water) Then Moses (Lit caused Israel to journey)led Israel from the (Lit Sea of Reeds)Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
[NRSV] Then Moses ordered Israel to set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
[WEB] Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
[ESV] Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
[NIV] Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
[NIrV] Then Moses led Israel away from the Red Sea. They went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert. They didn't find any water there.
[HCSB] Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
[CSB] Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
[AMP] Then Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days [thirty-three miles] in the wilderness and found no water.
[NLT] Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
[YLT] And Moses causeth Israel to journey from the Red Sea, and they go out unto the wilderness of Shur, and they go three days in the wilderness, and have not found water,