[和合本] 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
[新标点] 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
[和合修] 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
[新译本] 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
[当代修] 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
[现代修] 人民向摩西埋怨,问他:“我们喝什么呢?”
[吕振中] 人民就向摩西发怨言说:“我们喝什么?”
[思高本] 那时百姓抱怨梅瑟说:“我们喝什么呢?”
[文理本] 民怨摩西曰、我将何饮、
[GNT] The people complained to Moses and asked, "What are we going to drink?"
[BBE] And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink?
[KJV] And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
[NKJV] And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"
[KJ21] And the people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
[NASB] So the people grumbled at Moses, saying, "What are we to drink?"
[NRSV] And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"
[WEB] The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
[ESV] And the people grumbled against Moses, saying, "What shall we drink?"
[NIV] So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
[NIrV] The people told Moses they weren't happy with him. They said, "What are we supposed to drink?"
[HCSB] The people grumbled to Moses, "What are we going to drink?"
[CSB] The people grumbled to Moses, "What are we going to drink?"
[AMP] The people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
[NLT] Then the people complained and turned against Moses. "What are we going to drink?" they demanded.
[YLT] And the people murmur against Moses, saying, 'What do we drink?'