[和合本] 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
[新标点] 仇敌说:我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
[和合修] 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,在他们身上满足我的心愿,我要拔刀,亲手毁灭他们。’
[新译本] 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
[当代修] 敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
[现代修] 仇敌说:我要追赶他们,抓住他们;我要瓜分他们的财富,随意抢夺。我要用刀剑毁灭他们。
[吕振中] 仇敌说:‘我要追赶,我要赶上;我要分掳物;我要拿住他们,来满足心愿。我要拔出刀来,亲手赶灭他们。’
[思高本] 仇人说:“我要追击擒获,分得猎物,才心满意足;我要拔刀出鞘,亲手斩灭。”
[文理本] 敌云、我将追之、且必及之、分其财物、以厌我心、拔我刀剑、手歼厥众、
[GNT] The enemy said, 'I will pursue them and catch them; I will divide their wealth and take all I want; I will draw my sword and take all they have.'
[BBE] Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them.
[KJV] The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[NKJV] The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.'
[KJ21] The enemy said, `I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.'
[NASB] The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; (Lit My soul)I shall (Lit be filled with them)be satisfied against them; I will draw my sword, my hand will (Or dispossess; or drive them out)destroy them.'
[NRSV] The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
[WEB] The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire will be satisfied on them. I will draw my sword. My hand will destroy them.'
[ESV] The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.'
[NIV] "The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.'
[NIrV] "Your enemies bragged, 'We will chase Israel. We will catch them. We'll divide up what we take from them. We'll eat them alive. We'll pull our swords out. Our powerful hands will destroy them.'
[HCSB] The enemy said: "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them."
[CSB] The enemy said: "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them."
[AMP] The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[NLT] "The enemy boasted, 'I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.'
[YLT] The enemy said, I pursue, I overtake; I apportion spoil; Filled is my soul with them; I draw out my sword; My hand destroyeth them: --