出埃及记16章2节

(出16:2)

[和合本] 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,

[新标点] 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,

[和合修] 以色列全会众在旷野向摩西和亚伦发怨言。

[新译本] 以色列全体会众在旷野都向摩西和亚伦发怨言;

[当代修] 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:

[现代修] 在那旷野中,他们埋怨摩西和亚伦,

[吕振中] 以色列人全会众在旷野向摩西亚伦发怨言;

[思高本] 以色列子民全会众在旷野里都抱怨梅瑟和亚郎。

[文理本] 会众于野、怨摩西亚伦曰、


上一节  下一节


Exodus 16:2

[GNT] There in the desert they all complained to Moses and Aaron

[BBE] And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land:

[KJV] And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

[NKJV] Then the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.

[KJ21] And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.

[NASB] But the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.

[NRSV] The whole congregation of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.

[WEB] The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;

[ESV] And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,

[NIV] In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.

[NIrV] In the desert the whole community told Moses and Aaron they weren't happy with them.

[HCSB] The entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.

[CSB] The entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.

[AMP] And the whole congregation of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness,

[NLT] There, too, the whole community of Israel complained about Moses and Aaron.

[YLT] And all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;


上一节  下一节