[和合本] 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”
[新标点] 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”
[和合修] 不可用手碰他,要用石头打死,或射死;无论是人是牲畜,都不可活。’到角声拉长的时候,他们才可到山脚来。”
[新译本] 不可用手触摸他,必须用石头把他打死,或用箭射透;无论是牲畜,是人,都不得生存。’当号角声拖长的时候,你们才可以上到山上来。”
[当代修] 你们不可用手触摸违例者,要用石头打死他或用箭射死他,牲畜也不例外。百姓要一直等到听见角声长鸣才可上山。”
[现代修] 或用石头打死或用箭射死,无论谁都不准碰他的尸首。人和牲畜都要遵守;凡违犯的都必须处死。一直到号角再响,人民才可以上山。”
[吕振中] 不可用手触着他,必须拿石头打死,或是用箭射透:无论是牲口、是人,都不得以活的。’当号角声拉长的时候,他们才可以上山根来。”
[思高本] 谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。”
[文理本] 手勿扪之、必击以石、或射以矢、无论人畜、不存其生、迨鸣角既久、可至山前、
[GNT] you must either be stoned or shot with arrows, without anyone touching you. This applies to both people and animals; they must be put to death. But when the trumpet is blown, then the people are to go up to the mountain."
[BBE] He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain.
[KJV] There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
[NKJV] Not a hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot [with an arrow;] whether man or beast, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come near the mountain."
[KJ21] There shall not a hand touch it, but he shall surely be stoned or shot through; whether it be beast or man, it shall not live.' When the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount."
[NASB] No hand shall touch him, but he shall certainly be stoned or (I.e., with arrows)shot through; whether animal or person, the violator shall not live.' When the ram's horn sounds a long blast, they shall come up to the mountain."
[NRSV] No hand shall touch them, but they shall be stoned or shot with arrows; whether animal or human being, they shall not live.' When the trumpet sounds a long blast, they may go up on the mountain."
[WEB] No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
[ESV] No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.' When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain."
[NIV] He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."
[NIrV] Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.' They may go up to the mountain only when the ram's horn gives out a long blast."
[HCSB] No hand may touch him; instead he will be stoned or shot [with arrows], neither animal or man will live. When the ram's horn sounds a long blast, they may go up the mountain."
[CSB] No hand may touch him; instead he will be stoned or shot [with arrows], neither animal or man will live. When the ram's horn sounds a long blast, they may go up the mountain."
[AMP] No hand shall touch it [or the offender], but he shall surely be stoned or shot [with arrows]; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain. [Num. 24:8.]
[NLT] No hand may touch the person or animal that crosses the boundary; instead, stone them or shoot them with arrows. They must be put to death.' However, when the ram's horn sounds a long blast, then the people may go up on the mountain. "
[YLT] a hand cometh not against him, for he is certainly stoned or shot through, whether beast or man it liveth not; in the drawing out of the jubilee cornet they go up into the mount.'