[和合本] 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的。
[新标点] 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
[和合修] 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民【“子民”:原文是“宝贵的产业”】,因为全地都是我的。
[新译本] 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
[当代修] 现在,倘若你们认真听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我的子民,因为普天下都是我的。
[现代修] 如果你们服从我,守我的约,你们就是我的子民。全世界都属于我,但只有你们是我的选民,
[吕振中] 如今你们若留心听我的声音,守我的约,你们就可以在万族之民中做属我的产业,因为全地都是我的。
[思高本] 现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我,
[文理本] 宇内咸属于我、尔果听我言、守我约、则尔于列国中、特为我业、
[GNT] Now, if you will obey me and keep my covenant, you will be my own people. The whole earth is mine, but you will be my chosen people,
[BBE] If now you will truly give ear to my voice and keep my agreement, you will be my special property out of all the peoples: for all the earth is mine:
[KJV] Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
[NKJV] Now therefore, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth [is] Mine.
[KJ21] Now therefore, if ye will obey My voice indeed and keep My covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto Me above all people; for all the earth is Mine.
[NASB] Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My (Or special treasure)own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;
[NRSV] Now therefore, if you obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession out of all the peoples. Indeed, the whole earth is mine,
[WEB] Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
[ESV] Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
[NIV] Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
[NIrV] " 'Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all of the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
[HCSB] Now if you will listen to Me and carefully keep My covenant, you will be My own possession out of all the peoples, although all the earth is Mine,
[CSB] Now if you will listen to Me and carefully keep My covenant, you will be My own possession out of all the peoples, although all the earth is Mine,
[AMP] Now therefore, if you will obey My voice in truth and keep My covenant, then you shall be My own peculiar possession and treasure from among and above all peoples; for all the earth is Mine.
[NLT] Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
[YLT] 'And now, if ye really hearken to My voice, then ye have kept My covenant, and been to Me a peculiar treasure more than all the peoples, for all the earth [is] Mine;