[和合本] 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
[新标点] 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎么样。
[和合修] 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
[新译本] 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
[当代修] 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
[现代修] 这孩子的姊姊远远地站着,要看看会有什么结果。
[吕振中] 孩子的姐姐远远地站着,要知道他究竟怎么样。
[思高本] 孩子的姐姐远远的站着,想知道孩子究竟怎样。
[文理本] 子之姊遥立、视其所遇若何、
[GNT] The baby's sister stood some distance away to see what would happen to him.
[BBE] And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
[KJV] And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
[NKJV] And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
[KJ21] And his sister stood afar off to learn what would be done to him.
[NASB] And his sister stood at a distance to (Lit know)find out what would (Lit be done)happen to him.
[NRSV] His sister stood at a distance, to see what would happen to him.
[WEB] His sister stood far off, to see what would be done to him.
[ESV] And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
[NIV] His sister stood at a distance to see what would happen to him.
[NIrV] The child's sister wasn't very far away. She wanted to see what would happen to him.
[HCSB] Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
[CSB] Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
[AMP] And his sister [Miriam] stood some distance away to learn what would be done to him.
[NLT] The baby's sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
[YLT] and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.