[和合本] 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
[新标点] 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
[和合修] 我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
[新译本] 我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
[当代修] 我给你定下国界,从红海到非利士海岸,从旷野到幼发拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他们全部赶出去。
[现代修] 我要伸展你的疆界,从红海到幼发拉底河,从地中海到沙漠地带。我要赐给你征服当地居民的力量,在你推进的时候驱逐他们。
[吕振中] 我必定你的境界,从芦苇海直到非利士海,从旷野直到大河(即:幼发拉底河)。我必将那地的居民交在你手中,使你将他们从你面前赶出去。
[思高本] 我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走,
[文理本] 将定尔境、自红海至非利士海、自旷野至大河、斯土之民、将付尔手、逐于尔前、
[GNT] I will make the borders of your land extend from the Gulf of Aqaba to the Mediterranean Sea and from the desert to the Euphrates River. I will give you power over the inhabitants of the land, and you will drive them out as you advance.
[BBE] I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you.
[KJV] And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
[NKJV] "And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
[KJ21] And I will set thy bounds from the Red Sea even unto the Sea of the Philistines, and from the desert unto the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and thou shalt drive them out before thee.
[NASB] I will set your boundary from the (Lit Sea of Reeds)Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates River; for I will hand over the inhabitants of the land to you, and you will drive them out from you.
[NRSV] I will set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates; for I will hand over to you the inhabitants of the land, and you shall drive them out before you.
[WEB] I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
[ESV] And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
[NIV] "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
[NIrV] "I will make your borders secure from the Red Sea to the Mediterranean Sea. They will go from the desert to the Euphrates River. "I will hand over to you the people who live in the land. You will drive them out to make room for you.
[HCSB] I will set your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. For I will place the inhabitants of the land under your control, and you will drive them out ahead of you.
[CSB] I will set your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. For I will place the inhabitants of the land under your control, and you will drive them out ahead of you.
[AMP] I will set your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the river [Euphrates]; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you.
[NLT] And I will fix your boundaries from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the eastern wilderness to the Euphrates River. I will hand over to you the people now living in the land, and you will drive them out ahead of you.
[YLT] 'And I have set thy border from the Red Sea, even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I give into your hand the inhabitants of the land, and thou hast cast them out from before thee;