[和合本] 要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
[新标点] 要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
[和合修] 要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
[新译本] 好像宝石雕刻匠刻印章一样,你要把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,要把它们镶嵌在金槽中。
[当代修] 要用工匠雕刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里面。
[现代修] 要召精巧的宝石匠在两块宝石上面刻上雅各儿子们的名字,把宝石镶在金丝环里,
[吕振中] 你要用镌刻宝石者的手工刻印章、将以色列儿子的名字、刻这两块宝石,用工夫使它们嵌在金槽里。
[思高本] 以玉工雕刻法,好似刻印章,把以色列的儿子们的名字刻在这两块宝石上,嵌在金框内。
[文理本] 用玉工镌印法、镌以色列诸子之名于二玉、嵌于金阑、
[GNT] Have a skillful jeweler engrave on the two stones the names of the sons of Jacob, and mount the stones in gold settings.
[BBE] With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold.
[KJV] With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
[NKJV] "With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
[KJ21] With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel. Thou shalt make them to be set in clasps of gold.
[NASB] (Lit A work of a lapidary, engravings of a seal)As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall (Lit make them to be surrounded)set them in filigree settings of gold.
[NRSV] As a gem-cutter engraves signets, so you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel; you shall mount them in settings of gold filigree.
[WEB] With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel. You shall make them to be enclosed in settings of gold.
[ESV] As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
[NIV] Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
[NIrV] Carve the names of the sons of Israel on the two stones the way a jewel cutter carves a seal. "Then put the stones in fancy gold settings.
[HCSB] Engrave the two stones with the names of Israel's sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
[CSB] Engrave the two stones with the names of Israel's sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
[AMP] With the work of a stone engraver, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel. You shall have them set in sockets or rosettes of gold.
[NLT] Engrave these names on the two stones in the same way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of gold filigree.
[YLT] the work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered [with] gold, thou dost make them.