[和合本] 这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
[新标点] 这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
[和合修] 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
[新译本] 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
[当代修] 这是我和以色列人之间永久的记号。耶和华用六天的时间创造天地万物,在第七天停工休息。”
[现代修] 这是以色列人跟我之间永远的凭证;因为我——上主在六日内创造了天地,在第七日停工休息。”
[吕振中] 这是我和以色列人之间永远的凭证,因为六日之内永恒主了造天地,第七日便休息而舒畅舒畅。’”
[思高本] 这是我与以色列子民之间的永远记号,因为上主六天造了天地,第七天停工休息。”
[文理本] 于我及以色列族间、永世为征、盖六日间、我耶和华造天地、七日休息、而畅适焉、○
[GNT] It is a permanent sign between the people of Israel and me, because I, the LORD, made heaven and earth in six days, and on the seventh day I stopped working and rested."
[BBE] It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.
[KJV] It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
[NKJV] It [is] a sign between Me and the children of Israel forever; for [in] six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.' "
[KJ21] It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.'"
[NASB] It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed."
[NRSV] It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed."
[WEB] It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
[ESV] It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"
[NIV] It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
[NIrV] It will be the sign of the covenant I have made between me and the people of Israel forever. " 'I made the heavens and the earth in six days. But on the seventh day I did not work. I rested.' "
[HCSB] It is a sign forever between Me and the Israelites, for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed."
[CSB] It is a sign forever between Me and the Israelites, for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed."
[AMP] It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the Lord made the heavens and earth, and on the seventh day He ceased and was refreshed.
[NLT] It is a permanent sign of my covenant with the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day he stopped working and was refreshed.'"
[YLT] between Me and the sons of Israel it [is] a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'