出埃及记33章6节

(出33:6)

[和合本] 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。

[新标点] 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。

[和合修] 以色列人离开何烈山以后,就把身上的首饰摘下来。

[新译本] 于是,以色列人从何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。

[当代修] 因此,以色列百姓从何烈山开始就不再佩戴饰物了。

[现代修] 因此,以色列人离开西奈山后,不再佩带装饰品。

[吕振中] 于是以色列人、从住何烈山以后、总把身上的妆饰剥下来。

[思高本] 以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。

[文理本] 以色列族去其文饰、自离何烈山后、不复佩之、○


上一节  下一节


Exodus 33:6

[GNT] So after they left Mount Sinai, the people of Israel no longer wore jewelry.

[BBE] So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.

[KJV] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

[NKJV] So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.

[KJ21] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.

[NASB] So the sons of Israel stripped themselves of their jewelry, from Mount Horeb onward.

[NRSV] Therefore the Israelites stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.

[WEB] The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.

[ESV] Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.

[NIV] So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.

[NIrV] So the people took off their jewelry at Mount Horeb.

[HCSB] So the Israelites stripped of their jewelry from Mount Horeb [onward].

[CSB] So the Israelites stripped of their jewelry from Mount Horeb [onward].

[AMP] And the Israelites left off all their ornaments, from Mount Horeb onward.

[NLT] So from the time they left Mount Sinai, the Israelites wore no more jewelry or fine clothes.

[YLT] and the sons of Israel take off their ornaments at mount Horeb.


上一节  下一节