[和合本] 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。
[新标点] 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。
[和合修] 以色列人离开何烈山以后,就把身上的首饰摘下来。
[新译本] 于是,以色列人从何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。
[当代修] 因此,以色列百姓从何烈山开始就不再佩戴饰物了。
[现代修] 因此,以色列人离开西奈山后,不再佩带装饰品。
[吕振中] 于是以色列人、从住何烈山以后、总把身上的妆饰剥下来。
[思高本] 以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。
[文理本] 以色列族去其文饰、自离何烈山后、不复佩之、○
[GNT] So after they left Mount Sinai, the people of Israel no longer wore jewelry.
[BBE] So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.
[KJV] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
[NKJV] So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
[KJ21] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
[NASB] So the sons of Israel stripped themselves of their jewelry, from Mount Horeb onward.
[NRSV] Therefore the Israelites stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
[WEB] The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.
[ESV] Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
[NIV] So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
[NIrV] So the people took off their jewelry at Mount Horeb.
[HCSB] So the Israelites stripped of their jewelry from Mount Horeb [onward].
[CSB] So the Israelites stripped of their jewelry from Mount Horeb [onward].
[AMP] And the Israelites left off all their ornaments, from Mount Horeb onward.
[NLT] So from the time they left Mount Sinai, the Israelites wore no more jewelry or fine clothes.
[YLT] and the sons of Israel take off their ornaments at mount Horeb.