[和合本] 摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
[新标点] (摩西下西奈山)摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
[和合修] (摩西下西奈山)摩西下西奈山。摩西从山上下来的时候,手里拿着两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因耶和华和他说话而发光。
[新译本] 摩西从西奈山下来的时候,手里拿着两块法版;摩西从山上下来的时候,不知道自己的脸皮因为与耶和华谈过话而发光。
[当代修] 摩西手里拿着两块约版下西奈山,他不知道自己因为曾与耶和华说话而脸上发光。
[现代修] 摩西带着十诫的法版从西奈山下来的时候,脸上发光,因为他跟上主说过话;但他自己不知道。
[吕振中] 摩西从西乃山下来;摩西手里拿着两块法版;从山上下来的时候,不知道自己脸上的皮肤因他和永恒主说了话而射发光芒。
[思高本] (梅瑟面容发光)梅瑟从西乃山下来的时候,手中拿着两块约版;他下山的时候,未发觉自己的脸皮,因同上主谈过话,而发光。
[文理本] 摩西手持二法版、下西乃山、因与耶和华言、容光激射、而不自觉、
[GNT] When Moses went down from Mount Sinai carrying the Ten Commandments, his face was shining because he had been speaking with the LORD; but he did not know it.
[BBE] Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God.
[KJV] And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
[NKJV] Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony [were] in Moses' hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him.
[KJ21] And it came to pass, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with Him.
[NASB] (Moses' Face Shines) And it came about, when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
[NRSV] Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.
[WEB] When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant in Moses' hand, when he came down from the mountain, Moses didn't know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
[ESV] When Moses came down from Mount Sinai, with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.
[NIV] When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.
[NIrV] Moses came down from Mount Sinai. He had the two tablets of the covenant in his hands. His face was shining because he had spoken with the Lord. But he didn't realize it.
[HCSB] As Moses descended from Mount Sinai-- with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain-- he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the LORD.
[CSB] As Moses descended from Mount Sinai-- with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain-- he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the LORD.
[AMP] When Moses came down from Mount Sinai with the two tables of the Testimony in his hand, he did not know that the skin of his face shone and sent forth beams by reason of his speaking with the Lord.
[NLT] When Moses came down Mount Sinai carrying the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant, he wasn't aware that his face had become radiant because he had spoken to the LORD.
[YLT] And it cometh to pass, when Moses is coming down from mount Sinai (and the two tables of the testimony [are] in the hand of Moses in his coming down from the mount), that Moses hath not known that the skin of his face hath shone in His speaking with him,