[和合本] 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来。凡有皂荚木可作什么使用的也拿了来。
[新标点] 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
[和合修] 凡愿意献银和铜作礼物的,都拿礼物来献给耶和华;凡有金合欢木可做各种用途的也都拿了来。
[新译本] 凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
[当代修] 凡奉献银器和铜器的,都拿来献给耶和华。凡有皂荚木的,只要用得上,都拿来奉献。
[现代修] 凡能奉献银或铜的人都带来献给上主;家里有金合欢木可供工程用途的也带了来。
[吕振中] 凡提献银或铜的提献物的、都带了来、做奉给永恒主的提献物;凡家里有皂荚木、可以供这工程上任何用途的、也都带了来。
[思高本] 凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。
[文理本] 凡以银铜献耶和华者、亦携之至、有皂荚木、宜于造作者、亦携之至、
[GNT] All who were able to contribute silver or bronze brought their offering for the LORD, and all who had acacia wood which could be used for any of the work brought it.
[BBE] Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.
[KJV] Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
[NKJV] Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the LORD's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought [it.]
[KJ21] Every one who offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.
[NASB] Everyone who could make a (Or uplifted offering)contribution of silver and (Or copper)bronze brought the Lord's (Or uplifted offering)contribution; and everyone (Lit with whom was found)who was in possession of acacia wood for any work of the service brought it.
[NRSV] Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the LORD's offering; and everyone who possessed acacia wood of any use in the work, brought it.
[WEB] Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Yahweh's offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
[ESV] Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the LORD's contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
[NIV] Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
[NIrV] Some brought silver or bronze as an offering to the Lord. Others brought acacia wood for any part of the work.
[HCSB] Everyone who offered a contribution of silver or bronze brought it to the LORD. Everyone who possessed acacia wood useful for any task in the work brought [it].
[CSB] Everyone who offered a contribution of silver or bronze brought it to the LORD. Everyone who possessed acacia wood useful for any task in the work brought [it].
[AMP] Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord's offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.
[NLT] And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the LORD. And those who had acacia wood brought it for use in the project.
[YLT] every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.