[和合本] 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
[新标点] 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
[和合修] 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
[新译本] 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
[当代修] 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
[现代修] 这一切摩西都依照上主所吩咐的话做了。
[吕振中] 摩西就这样行:凡永恒主怎样吩咐他的,他就怎样行。
[思高本] 梅瑟奉行了一切;上主怎样吩咐的,他就怎样作了。
[文理本] 摩西悉遵耶和华所命而行、○
[GNT] Moses did everything just as the LORD had commanded.
[BBE] And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
[KJV] Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
[NKJV] Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
[KJ21] Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
[NASB] So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
[NRSV] Moses did everything just as the LORD had commanded him.
[WEB] Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
[ESV] This Moses did; according to all that the LORD commanded him, so he did.
[NIV] Moses did everything just as the LORD commanded him.
[NIrV] Moses did everything just as the Lord had commanded him.
[HCSB] Moses did everything just as the LORD had commanded him.
[CSB] Moses did everything just as the LORD had commanded him.
[AMP] Thus did Moses; according to all that the Lord commanded him, so he did.
[NLT] Moses proceeded to do everything just as the LORD had commanded him.
[YLT] And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.