[和合本] 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
[新标点] 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
[和合修] 云彩若不升上去,他们就不起程,直等到云彩升上去。
[新译本] 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
[当代修] 云彩不升起,他们就不出发,一直等到云彩升起。
[现代修] 云彩一停住,他们就安营不动。
[吕振中] 云彩若不被收上去,他们就不往前行,直等到云彩被收上去的日子,
[思高本] 云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。
[文理本] 云不升、则不行、以待云升、
[GNT] As long as the cloud stayed there, they did not move their camp.
[BBE] But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
[KJV] But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
[NKJV] But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
[KJ21] but if the cloud were not taken up, then they journeyed not until the day that it was taken up.
[NASB] but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
[NRSV] but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day that it was taken up.
[WEB] but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.
[ESV] But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
[NIV] but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.
[NIrV] But if the cloud didn't lift, they did not start out. They stayed until the day it lifted.
[HCSB] If the cloud was not taken up, they did not set out until the day it was taken up.
[CSB] If the cloud was not taken up, they did not set out until the day it was taken up.
[AMP] But if the cloud was not taken up, they did not journey on till the day that it was taken up.
[NLT] But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
[YLT] and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up: