[和合本] 后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
[新标点] (摩西和亚伦见埃及王)后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
[和合修] (摩西和亚伦见埃及法老)后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
[新译本] 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的上帝这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。”
[当代修] (摩西和亚伦见法老)之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”
[现代修] 后来,摩西和亚伦去见埃及王,说:“上主——以色列的上帝这样说:‘放我的子民走,好让他们到旷野过节,敬拜我。’”
[吕振中] 后来摩西亚伦去对法老说:“永恒主以色列的上帝这么说:‘让我的人民走吧,他们好在旷野过节拜我。’”
[思高本] (梅瑟初见法郎)此后,梅瑟同亚郎去见法郎说:“以色列的天主雅威这样说:‘你应放我的百姓走,好叫他们在旷野里过节敬拜我。’”
[文理本] 厥后、摩西亚伦入告法老曰、以色列之上帝耶和华云、当释吾民往野守节、
[GNT] Then Moses and Aaron went to the king of Egypt and said, "The LORD, the God of Israel, says, 'Let my people go, so that they can hold a festival in the desert to honor me.'"
[BBE] And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.
[KJV] And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
[NKJV] Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus says the LORD God of Israel: 'Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.' "
[KJ21] And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus saith the LORD God of Israel: `Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.'"
[NASB] (Israel's Labor Increased) And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "This is what the Lord, the God of Israel says: 'Let My people go so that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'"
[NRSV] Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let my people go, so that they may celebrate a festival to me in the wilderness.'"
[WEB] Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, "This is what Yahweh, the God of Israel, says, 'Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.'"
[ESV] Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.'"
[NIV] Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"
[NIrV] Later on, Moses and Aaron went to Pharaoh. They said, "The Lord is the God of Israel. He says, 'Let my people go. Then they will be able to hold a feast in my honor in the desert.' "
[HCSB] Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness."
[CSB] Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness."
[AMP] AFTERWARD MOSES and Aaron went in and told Pharaoh, Thus says the Lord, the God of Israel, Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.
[NLT] After this presentation to Israel's leaders, Moses and Aaron went and spoke to Pharaoh. They told him, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Let my people go so they may hold a festival in my honor in the wilderness."
[YLT] And afterwards have Moses and Aaron entered, and they say unto Pharaoh, 'Thus said Jehovah, God of Israel, Send My people away, and they keep a feast to Me in the wilderness;'