出埃及记7章16节

(出7:16)

[和合本] 对他说:‘耶和华希伯来人的 神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野侍奉我。到如今你还是不听。’

[新标点] 对他说:‘耶和华—希伯来人的 神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。

[和合修] 你要对他说:‘耶和华—希伯来人的 神差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。

[新译本] 你要对法老说:‘耶和华希伯来人的上帝差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。

[当代修] 你要对他说,‘希伯来人的上帝耶和华差遣我来告诉你,要让祂的子民到旷野去事奉祂,但到如今你还是不肯。

[现代修] 你要这样对他说:‘上主——希伯来人的上帝差我来,要你放他的子民走,好让他们在旷野敬拜他,但你一直不听。

[吕振中] 对他说:‘永恒主希伯来人的上帝差遣了我来见你,说:“让我的人民走吧,他们好在旷野事奉我”;你看,到如今你还是不听。

[思高本] 你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。

[文理本] 告之曰、希伯来人之上帝耶和华、遣我见尔曰、宜释吾民、使往旷野、崇事于我、迄今尔未从之、


上一节  下一节


Exodus 7:16

[GNT] Then say to the king, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to tell you to let his people go, so that they can worship him in the desert. But until now you have not listened.

[BBE] And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.

[KJV] And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

[NKJV] "And you shall say to him, 'The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness"; but indeed, until now you would not hear!

[KJ21] And thou shalt say unto him, `The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness"; and behold, hitherto thou wouldest not hear.

[NASB] And you shall say to him, 'The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, so that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened up to now."

[NRSV] Say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you to say, "Let my people go, so that they may worship me in the wilderness." But until now you have not listened.'

[WEB] You shall tell him, 'Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven't listened."

[ESV] And you shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed."

[NIV] Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.

[NIrV] "Say to Pharaoh, 'The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you. He says, "Let my people go. Then they will be able to worship me in the desert. But up to now you have not listened."

[HCSB] Tell him: The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness, but so far you have not listened.

[CSB] Tell him: The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness, but so far you have not listened.

[AMP] And say to him, The Lord, the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and behold, heretofore you have not listened.

[NLT] Then announce to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you, "Let my people go, so they can worship me in the wilderness." Until now, you have refused to listen to him.

[YLT] and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.


上一节  下一节