[和合本] 他们就这样行,亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土都变成虱子了。
[新标点] 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
[和合修] 他们就照样做了。亚伦伸出他手里的杖,击打地上的尘土,人和牲畜身上就有了蚊子;埃及全地的尘土都变成蚊子了。
[新译本] 他们就这样行了;亚伦伸出手中的杖,击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及全地所有地上的尘土都变成了虱子。
[当代修] 他们就照上帝的吩咐去做,亚伦伸杖击打地上的尘土,虱子就跑到人和牲畜身上,全埃及的尘土都变成了虱子。
[现代修] 于是亚伦用杖击地,埃及遍地的灰尘都变成了虱子,人和家畜身上都是虱子。
[吕振中] 他们就这样行:亚伦就拿着他的手杖、伸手击打地上的尘土,在人身上和牲口身上、就有了虱子:埃及全地所有的尘土都变成了虱子。
[思高本] 他们便照样作了;亚郎伸手,用棍杖击打地上尘土,蚊子就来到人和牲畜的身上。埃及全国的尘土都变成了蚊子。
[文理本] 乃遵命而行、亚伦执杖、伸手以击尘土、遂有蚋附于人畜之身、埃及通国之尘土、悉化为蚋、
[GNT] So Aaron struck the ground with his stick, and all the dust in Egypt was turned into gnats, which covered the people and the animals.
[BBE] And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.
[KJV] And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
[NKJV] And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
[KJ21] And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod and smote the dust of the earth, and it became lice on man and on beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
[NASB] They did so; and Aaron extended his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were (Or lice)gnats on every (I.e., Egyptians and their livestock)person and animal. All the dust of the earth turned into (Or lice)gnats through all the land of Egypt.
[NRSV] And they did so; Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and gnats came on humans and animals alike; all the dust of the earth turned into gnats throughout the whole land of Egypt.
[WEB] They did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there were lice on man, and on animal; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
[ESV] And they did so. Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt.
[NIV] They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.
[NIrV] So they did it. Aaron reached out the staff that was in his hand. He struck the dust on the ground with it. The dust all over the land of Egypt turned into gnats. They landed on people and animals alike.
[HCSB] And they did this. Aaron stretched out his hand with his staff, and when he struck the dust of the earth, gnats were on the people and animals. All the dust of the earth became gnats throughout the land of Egypt.
[CSB] And they did this. Aaron stretched out his hand with his staff, and when he struck the dust of the earth, gnats were on the people and animals. All the dust of the earth became gnats throughout the land of Egypt.
[AMP] And they did so; Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and there came biting gnats or mosquitoes on man and beast; all the dust of the land became biting gnats or mosquitoes throughout all the land of Egypt.
[NLT] So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them. When Aaron raised his hand and struck the ground with his staff, gnats infested the entire land, covering the Egyptians and their animals. All the dust in the land of Egypt turned into gnats.
[YLT] And they do so, and Aaron stretcheth out his hand with his rod, and smiteth the dust of the land, and the gnats are on man and on beast; all the dust of the land hath been gnats in all the land of Egypt.