[和合本] 耶和华就这样行,苍蝇成了大群,进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。
[新标点] 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。
[和合修] 耶和华就这样做了。大群的苍蝇进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;在埃及全地,地就因这成群的苍蝇毁坏了。
[新译本] 耶和华就这样行了;无数的苍蝇进了法老的宫殿和他臣仆的房屋,并且遍布埃及全地;那地就因为苍蝇的缘故毁坏了。
[当代修] 耶和华果然这样行。密密麻麻的苍蝇飞进法老的王宫和他臣仆的家里,埃及全国都受到苍蝇的毁坏。
[现代修] 上主差了成群的苍蝇飞进国王的宫室,也飞进他臣仆的住宅;埃及全国都遭苍蝇的灾害。
[吕振中] 永恒主就这样行:就有黑压压的苍蝇群进了法老的宫殿、和他臣仆的房屋,又到埃及全地:那地在苍蝇群之下就败坏了。
[思高本] 上主就这样行了:成群的狗蝇进了法郎的宫殿和他臣仆的房屋,埃及全境的土地都为狗蝇毁坏。
[文理本] 耶和华如言而行、遂有群蝇为灾、入法老宫庭、及群臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○
[GNT] The LORD sent great swarms of flies into the king's palace and the houses of his officials. The whole land of Egypt was brought to ruin by the flies.
[BBE] And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.
[KJV] And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
[NKJV] And the LORD did so. Thick swarms [of flies] came into the house of Pharaoh, [into] his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms [of flies.]
[KJ21] And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses and into all the land of Egypt. The land was corrupted by reason of the swarm of flies.
[NASB] Then the Lord did so. And (Lit heavy)thick swarms of flies entered the house of Pharaoh and the houses of his servants, and the land was laid waste because of the swarms of flies in all the land of Egypt.
[NRSV] The LORD did so, and great swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his officials' houses; in all of Egypt the land was ruined because of the flies.
[WEB] Yahweh did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses. In all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.
[ESV] And the LORD did so. There came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses. Throughout all the land of Egypt the land was ruined by the swarms of flies.
[NIV] And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.
[NIrV] So the Lord did it. Huge numbers of flies poured into Pharaoh's palace. They came into the homes of his officials. All over Egypt the flies destroyed the land.
[HCSB] And the LORD did this. Thick swarms of flies went into Pharaoh's palace and his officials' houses. Throughout Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
[CSB] And the LORD did this. Thick swarms of flies went into Pharaoh's palace and his officials' houses. Throughout Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
[AMP] And the Lord did so; and there came heavy and oppressive swarms [of bloodsucking gadflies] into the house of Pharaoh and his servants' houses; and in all of Egypt the land was corrupted and ruined by reason of the great invasion [of gadflies].
[NLT] And the LORD did just as he had said. A thick swarm of flies filled Pharaoh's palace and the houses of his officials. The whole land of Egypt was thrown into chaos by the flies.
[YLT] And Jehovah doth so, and the grievous beetle entereth the house of Pharaoh, and the house of his servants, and in all the land of Egypt the land is corrupted from the presence of the beetle.