创世记1章24节

(创1:24)

[和合本]  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。

[新标点]  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。

[和合修]  神说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。

[新译本] 上帝说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。

[当代修] 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。

[现代修] 上帝又命令:“大地要繁殖各种各类动物:牲畜、野兽、爬虫。”一切就照着他的命令完成。

[吕振中] 上帝说:“地要生出各种活物:牲口、昆虫、和地上各种走兽:”就这样成了。

[思高本] 天主说:“地上要生出生物,各按其类;走兽、爬虫和地上的各种生物,各按其类!”事就这样成了。

[文理本] 上帝曰、地宜产生生物、各从其类、牲畜昆虫走兽、各从其类、有如此也、


上一节  下一节


Genesis 1:24

[GNT] Then God commanded, "Let the earth produce all kinds of animal life: domestic and wild, large and small"-and it was done.

[BBE] And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.

[KJV] And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

[NKJV] Then God said, "Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, [each] according to its kind"; and it was so.

[KJ21] And God said, "Let the earth bring forth the living creature after his kind: cattle and creeping thing and beast of the earth after his kind"; and it was so.

[NASB] Then God said, "Let the earth produce living creatures according to (Lit its)their kind: livestock and crawling things and animals of the earth according to (Lit its)their kind"; and it was so.

[NRSV] And God said, "Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind." And it was so.

[WEB] God said, "Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;" and it was so.

[ESV] And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kinds- livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." And it was so.

[NIV] And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.

[NIrV] God said, "Let the land produce all kinds of living creatures. Let there be livestock, and creatures that move along the ground, and wild animals. Let there be all kinds of them." And that's exactly what happened.

[HCSB] Then God said, "Let the earth produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that crawl, and the wildlife of the earth according to their kinds." And it was so.

[CSB] Then God said, "Let the earth produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that crawl, and the wildlife of the earth according to their kinds." And it was so.

[AMP] And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, creeping things, and [wild] beasts of the earth according to their kinds. And it was so.

[NLT] Then God said, "Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind-- livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals." And that is what happened.

[YLT] And God saith, 'Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle and creeping thing, and beast of the earth after its kind:' and it is so.


上一节  下一节