[和合本] 撒莱不生育,没有孩子。
[新标点] 撒莱不生育,没有孩子。
[和合修] 撒莱不生育,没有孩子。
[新译本] 撒莱不能生育,没有孩子。
[当代修] 撒莱不能生育,没有孩子。
[现代修] 莎莱不能生育,没有孩子。
[吕振中] 撒莱不能生育,没有孩子。
[思高本] 撒辣依不生育,没有子女。
[文理本] 撒莱不妊、无子、
[GNT] Sarai was not able to have children.
[BBE] And Sarai had no child.
[KJV] But Sarai was barren; she had no child.
[NKJV] But Sarai was barren; she had no child.
[KJ21] But Sarai was barren; she had no child.
[NASB] Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
[NRSV] Now Sarai was barren; she had no child.
[WEB] Sarai was barren. She had no child.
[ESV] Now Sarai was barren; she had no child.
[NIV] Now Sarai was barren; she had no children.
[NIrV] But Sarai wasn't able to have children.
[HCSB] Sarai was barren; she had no child.
[CSB] Sarai was barren; she had no child.
[AMP] But Sarai was barren; she had no child.
[NLT] But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
[YLT] And Sarai is barren -- she hath no child.