[和合本] 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[新标点] 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[和合修] 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[新译本] 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
[当代修] 耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[现代修] 上主向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后代。”亚伯兰在那里为向他显现的上主建了一座祭坛。
[吕振中] 永恒主向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里给向他显现的永恒主筑了一座坛。
[思高本] 上主显现给亚巴郎说:“我要将这地方赐给你的后裔。”亚巴郎就在那里给显现于他的上主,筑了一座祭坛。
[文理本] 耶和华显见于亚伯兰曰、我将以斯土赐尔苗裔、亚伯兰为显见之耶和华、筑坛于彼、
[GNT] The LORD appeared to Abram and said to him, "This is the country that I am going to give to your descendants." Then Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
[BBE] And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.
[KJV] And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
[NKJV] Then the LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." And there he built an altar to the LORD, who had appeared to him.
[KJ21] And the LORD appeared unto Abram and said, "Unto thy seed will I give this land." And there built he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
[NASB] And the Lord appeared to Abram and said, "To your (Lit seed)descendants I will give this land." So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
[NRSV] Then the LORD appeared to Abram, and said, "To your offspring I will give this land." So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.
[WEB] Yahweh appeared to Abram and said, "I will give this land to your offspring."[*]He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.[*or, seed]
[ESV] Then the LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.
[NIV] The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
[NIrV] The Lord appeared to Abram at Shechem. He said, "I will give this land to your children after you." So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
[HCSB] But the LORD appeared to Abram and said, "I will give this land to your offspring." So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.
[CSB] But the LORD appeared to Abram and said, "I will give this land to your offspring." So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.
[AMP] Then the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.
[NLT] Then the LORD appeared to Abram and said, "I will give this land to your descendants. " And Abram built an altar there and dedicated it to the LORD, who had appeared to him.
[YLT] And Jehovah appeareth unto Abram, and saith, 'To thy seed I give this land;' and he buildeth there an altar to Jehovah, who hath appeared unto him.