[和合本] 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
[新标点] 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
[和合修] 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
[新译本] 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”
[当代修] 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。”
[现代修] 上主的天使说:“你要回到女主人那里去,顺从她。”
[吕振中] 永恒主的使者对夏甲说:“你回到你主母那里,屈服在她手下。”
[思高本] 上主的使者对她说:“你要回到你主母那里,屈服在她手下。”
[文理本] 曰、宜归主母、服于其下、
[GNT] He said, "Go back to her and be her slave."
[BBE] And the angel said to her, Go back, and put yourself under her authority.
[KJV] And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
[NKJV] The Angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hand."
[KJ21] And the angel of the LORD said unto her, "Return to thy mistress, and submit thyself under her hands."
[NASB] So the angel of the Lord said to her, "Return to your mistress, and submit (Lit under her hands)to her authority."
[NRSV] The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit to her."
[WEB] Yahweh's angel said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands."
[ESV] The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress and submit to her."
[NIV] Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."
[NIrV] Then the angel of the Lord told her, "Go back to the woman who owns you. Obey her."
[HCSB] Then the Angel of the LORD said to her, "You must go back to your mistress and submit to her mistreatment."
[CSB] Then the Angel of the LORD said to her, "You must go back to your mistress and submit to her mistreatment."
[AMP] The Angel of the Lord said to her, Go back to your mistress and [humbly] submit to her control.
[NLT] The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit to her authority."
[YLT] And the messenger of Jehovah saith to her, 'Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;'