创世记17章12节

(创17:12)

[和合本] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。

[新标点] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。

[和合修] 你们世世代代的男子,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来而不是你后裔生的,都要在生下来的第八日受割礼。

[新译本] 你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。

[当代修] 你们世世代代的男子在出生后的第八日都要接受割礼。在你家里出生的和用钱从外族人那里买来的奴仆也要受割礼。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 你们中间世世代代的一切男子,无论是家里生的,是用银子从外人买来的,就是不属于你后裔的、生下来八天,都要受割礼。

[思高本] 你们中世世代代所有的男子,在生后八日都应受割损;连家中生的,或是用钱买来而不属你种族的外方人,都应受割损。

[文理本] 尔历世男子、或生于尔家、或购自异邦、非尔苗裔、既生八日、皆必受割、


上一节  下一节


Genesis 17:12

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.

[KJV] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.

[NKJV] "He who is eight days old among you shall be circumcised, every male child in your generations, he who is born in your house or bought with money from any foreigner who is not your descendant.

[KJ21] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every manchild in your generations, he that is born in the house or bought with money from any stranger who is not of thy seed.

[NASB] And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, including a slave who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your (Lit seed)descendants.

[NRSV] Throughout your generations every male among you shall be circumcised when he is eight days old, including the slave born in your house and the one bought with your money from any foreigner who is not of your offspring.

[WEB] He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.

[ESV] He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,

[NIV] For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.

[NIrV] It must be done for all time to come. "Every male among you who is eight days old must be circumcised. That includes those who are born in your house. It also includes those who are bought with money from a stranger. Even those who are not your own children must be included.

[HCSB] Throughout your generations, every male among you at eight days old is to be circumcised. This includes a slave born in your house and one purchased with money from any foreigner. The one who is not your offspring,

[CSB] Throughout your generations, every male among you at eight days old is to be circumcised. This includes a slave born in your house and one purchased with money from any foreigner. The one who is not your offspring,

[AMP] He who is eight days old among you shall be circumcised, every male throughout your generations, whether born in [your] house or bought with [your] money from any foreigner not of your offspring.

[NLT] From generation to generation, every male child must be circumcised on the eighth day after his birth. This applies not only to members of your family but also to the servants born in your household and the foreign-born servants whom you have purchased.

[YLT] 'And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;


上一节  下一节