[和合本] 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
[新标点] 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
[和合修] 那两个人伸出手来,把罗得拉进屋子他们那里,就关上门。
[新译本] 那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。
[当代修] 那两位天使伸手把罗得拉进屋里,关上了门,
[现代修] 但是那两个人伸出手来,把罗得拉进房子里,把门关起来。
[吕振中] 那两个人就伸出手来,将罗得拉进屋去,到自己身边,随即把门关上。
[思高本] 那两个人却伸出手来,将罗特拉进屋内,关上了门;
[文理本] 天使手援罗得入、而闭其门、
[GNT] But the two men inside reached out, pulled Lot back into the house, and shut the door.
[BBE] But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.
[KJV] But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
[NKJV] But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
[KJ21] But the men put forth their hands, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
[NASB] But the men reached out their (Lit hand)hands and brought Lot into the house (Lit to)with them, and shut the door.
[NRSV] But the men inside reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
[WEB] But the men reached out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
[ESV] But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.
[NIV] But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
[NIrV] But the men inside reached out and pulled Lot back into the house. They shut the door.
[HCSB] But the angels reached out, brought Lot into the house with them, and shut the door.
[CSB] But the angels reached out, brought Lot into the house with them, and shut the door.
[AMP] But the men [the angels] reached out and pulled Lot into the house to them and shut the door after him.
[NLT] But the two angels reached out, pulled Lot into the house, and bolted the door.
[YLT] And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door;