[和合本] 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
[新标点] 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
[和合修] 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜悯罗得,就拉着他的手和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
[新译本] 罗得还在犹豫不决的时候,二人因为耶和华宽容罗得,就拉着罗得的手,和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们带出来,安置在城外。
[当代修] 罗得却犹疑不决,天使便拉着罗得及其妻子和两个女儿的手出去,将他们安置在城外,因为耶和华怜悯他们。
[现代修] 罗得犹预不决,但是上主怜悯他,那两人就拉着他、他妻子,以及两个女儿的手,带他们离开那城。
[吕振中] 罗得还在犹豫耽延,二人因为永恒主怜惜罗得,就拉着罗得的手、和他妻子的手、跟他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
[思高本] 罗特仍迟延不走;但因为上主怜恤他,那两个人就拉着他的手,他妻子的和他两个女儿的手领出城外。
[文理本] 罗得迟延、二人执其手、与妻及女、咸引之出、置于邑外、盖耶和华矜之也、
[GNT] Lot hesitated. The LORD, however, had pity on him; so the men took him, his wife, and his two daughters by the hand and led them out of the city.
[BBE] But while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town.
[KJV] And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
[NKJV] And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
[KJ21] And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife and upon the hand of his two daughters, the LORD being merciful unto him; and they brought him forth and set him outside the city.
[NASB] But he hesitated. So the men grasped his hand and the hand of his wife and the (Lit hand)hands of his two daughters, because the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out and put him outside the city.
[NRSV] But he lingered; so the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and left him outside the city.
[WEB] But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife's hand, and his two daughters' hands, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city.
[ESV] But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
[NIV] When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
[NIrV] Lot didn't move right away. So the men grabbed him by the hand. They also took hold of the hands of his wife and two daughters. They led all of them safely out of the city. The Lord had mercy on them.
[HCSB] But he hesitated, so because of the LORD's compassion for him, the men grabbed his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters. And they brought him out and left him outside the city.
[CSB] But he hesitated, so because of the LORD's compassion for him, the men grabbed his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters. And they brought him out and left him outside the city.
[AMP] But while he lingered, the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, for the Lord was merciful to him; and they brought him forth and set him outside the city and left him there.
[NLT] When Lot still hesitated, the angels seized his hand and the hands of his wife and two daughters and rushed them to safety outside the city, for the LORD was merciful.
[YLT] And he lingereth, and the men lay hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, through the mercy of Jehovah unto him, and they bring him out, and cause him to rest without the city.