[和合本] 于是那夜,她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[新标点] 于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[和合修] 于是,那晚她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[新译本] 当夜,她们叫父亲喝酒,大女儿就进去与父亲同睡,她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
[当代修] 于是,那晚她们灌醉了父亲,大女儿进去和父亲睡。她什么时候躺下,什么时候起来,罗得完全不知道。
[现代修] 那天晚上,她们给他酒喝,大女儿就跟他睡觉。罗得大醉,对发生的事完全不知道。
[吕振中] 于是那一天夜里、她们叫父亲喝酒,大女儿就进去、和她父亲同寝;她就寝、她起来,她父亲都不知道。
[思高本] 那天夜里,她们就用酒将父亲灌醉;长女遂进去与父亲同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。
[文理本] 是夜饮父以酒、长女与之寝、女之卧起、父不及知、
[GNT] That night they gave him wine to drink, and the older daughter had intercourse with him. But he was so drunk that he didn't know it.
[BBE] And that night they made their father take much wine; and the older daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.
[KJV] And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[NKJV] So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
[KJ21] And they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[NASB] So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and slept with her father; and he did not know when she lay down or got up.
[NRSV] So they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose.
[WEB] They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn't know when she lay down, nor when she arose.
[ESV] So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.
[NIV] That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
[NIrV] That night they got their father to drink wine. Then the older daughter went in and made love to him. He didn't know when she lay down or when she got up.
[HCSB] So they got their father to drink wine that night, and the firstborn came and slept with her father; he did not know when she lay down or when she got up.
[CSB] So they got their father to drink wine that night, and the firstborn came and slept with her father; he did not know when she lay down or when she got up.
[AMP] And they made their father drunk with wine that night, and the older went in and lay with her father; and he was not aware of it when she lay down or when she arose.
[NLT] So that night they got him drunk with wine, and the older daughter went in and had intercourse with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.
[YLT] And they cause their father to drink wine on that night; and the first-born goeth in, and lieth with her father, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.