[和合本] 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[新标点] 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[和合修] 亚比米勒清早起来,叫了他的众臣仆来,把这一切事说给他们听,他们就很害怕。
[新译本] 亚比米勒清早起来,召了他的众臣仆来,把这一切都说给他们听,以致他们都很惧怕。
[当代修] 亚比米勒清早起来召来他的臣仆,把这件事情告诉他们,他们听了都十分害怕。
[现代修] 第二天清早,亚比米勒召集所有的臣仆,把所发生的事告诉他们,他们就非常害怕。
[吕振中] 亚比米勒清早起来,把他的众臣仆召来,将这一切事说给他们听;那些人都很惧怕。
[思高本] 阿彼默肋客很早就起来召集了众臣仆,将全部实情告诉给他们听;这些人都很害怕。
[文理本] 亚比米勒夙兴、召其诸仆、告以斯事、诸仆惧甚、
[GNT] Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.
[BBE] So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.
[KJV] Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[NKJV] So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.
[KJ21] Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were sore afraid.
[NASB] So Abimelech got up early in the morning and called all his servants, and told all these things in their (Lit ears)presence; and the people were greatly frightened.
[NRSV] So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.
[WEB] Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
[ESV] So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.
[NIV] Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
[NIrV] Early the next morning Abimelech sent for all of his officials. He told them everything that had happened. They were really afraid.
[HCSB] Early in the morning Abimelech got up, called all his servants together, and personally told them all these things; and the men were terrified.
[CSB] Early in the morning Abimelech got up, called all his servants together, and personally told them all these things; and the men were terrified.
[AMP] So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things; and the men were exceedingly filled with reverence and fear.
[NLT] Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.
[YLT] And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;