[和合本] 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
[新标点] 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
[和合修] 亚伯拉罕为这事非常忧愁,因为关乎他的儿子。
[新译本] 亚伯拉罕因他的儿子而非常烦恼。
[当代修] 亚伯拉罕因儿子以实玛利的事非常烦恼。
[现代修] 这件事使亚伯拉罕非常苦恼,因为以实玛利也是他的儿子。
[吕振中] 因了儿子的缘故,亚伯拉罕很不高兴。
[思高本] 亚巴郎为了他这儿子的事很是苦恼。
[文理本] 亚伯拉罕为子之故、深以为忧、
[GNT] This troubled Abraham very much, because Ishmael also was his son.
[BBE] And this was a great grief to Abraham because of his son.
[KJV] And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
[NKJV] And the matter was very displeasing in Abraham's sight because of his son.
[KJ21] And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
[NASB] The matter (Lit was very grievous in Abraham's sight)distressed Abraham greatly because of his son Ishmael.
[NRSV] The matter was very distressing to Abraham on account of his son.
[WEB] The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
[ESV] And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
[NIV] The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
[NIrV] What Sarah said upset Abraham very much. After all, Ishmael was his son.
[HCSB] Now this was a very difficult thing for Abraham because of his son.
[CSB] Now this was a very difficult thing for Abraham because of his son.
[AMP] And the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham's sight on account of his son [Ishmael].
[NLT] This upset Abraham very much because Ishmael was his son.
[YLT] And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;