创世记21章11节

(创21:11)

[和合本] 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

[新标点] 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

[和合修] 亚伯拉罕为这事非常忧愁,因为关乎他的儿子。

[新译本] 亚伯拉罕因他的儿子而非常烦恼。

[当代修] 亚伯拉罕因儿子以实玛利的事非常烦恼。

[现代修] 这件事使亚伯拉罕非常苦恼,因为以实玛利也是他的儿子。

[吕振中] 因了儿子的缘故,亚伯拉罕很不高兴。

[思高本] 亚巴郎为了他这儿子的事很是苦恼。

[文理本] 亚伯拉罕为子之故、深以为忧、


上一节  下一节


Genesis 21:11

[GNT] This troubled Abraham very much, because Ishmael also was his son.

[BBE] And this was a great grief to Abraham because of his son.

[KJV] And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

[NKJV] And the matter was very displeasing in Abraham's sight because of his son.

[KJ21] And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

[NASB] The matter (Lit was very grievous in Abraham's sight)distressed Abraham greatly because of his son Ishmael.

[NRSV] The matter was very distressing to Abraham on account of his son.

[WEB] The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.

[ESV] And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.

[NIV] The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.

[NIrV] What Sarah said upset Abraham very much. After all, Ishmael was his son.

[HCSB] Now this was a very difficult thing for Abraham because of his son.

[CSB] Now this was a very difficult thing for Abraham because of his son.

[AMP] And the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham's sight on account of his son [Ishmael].

[NLT] This upset Abraham very much because Ishmael was his son.

[YLT] And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;


上一节  下一节