[和合本] 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
[新标点] 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
[和合修] 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
[新译本] 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他也是你的后裔。”
[当代修] 至于那婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的儿子。”
[现代修] 至于女奴的儿子,我要给他许多儿女,使他们也成为一国,因为他也是你的儿子。”
[吕振中] 至于使女的儿子,我也必使他成立一个国,因为他是你的后裔。”
[思高本] 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一大民族,因为他也是你的孩子。”
[文理本] 然婢之子、亦属尔裔、我必使之为国、
[GNT] I will also give many children to the son of the slave woman, so that they will become a nation. He too is your son."
[BBE] And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
[KJV] And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
[NKJV] "Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he [is] your seed."
[KJ21] And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed."
[NASB] And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your (Lit seed)descendant."
[NRSV] As for the son of the slave woman, I will make a nation of him also, because he is your offspring."
[WEB] I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child."
[ESV] And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
[NIV] I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
[NIrV] I will make the son of your servant into a nation also. I will do it because he is your child."
[HCSB] But I will also make a nation of the slave's son because he is your offspring."
[CSB] But I will also make a nation of the slave's son because he is your offspring."
[AMP] And I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.
[NLT] But I will also make a nation of the descendants of Hagar's son because he is your son, too."
[YLT] As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.'