创世记21章23节

(创21:23)

[和合本] 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”

[新标点] 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”

[和合修] 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”

[新译本] 现在你要在这里指着上帝对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”

[当代修] 现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”

[现代修] 所以,你要在上帝面前发誓,绝不欺骗我、我的儿女,和我的后代。我一向有恩于你,你也应该恩待我以及你所居留的这个国家。”

[吕振中] 如今请在这里指着上帝对我起誓:你不要以诈伪待我和我的苗裔及后代;我怎样厚待了你,你也要怎样厚待我、和你所寄居的这地。

[思高本] 现在你在这里要指着天主对我起誓:总不要亏待我和我的子子孙孙。我怎样厚待了你,你也要怎样厚待我和你寄居的地方。”

[文理本] 今汝在此、当指上帝而誓、毋欺我暨我子孙、依我所厚待尔者、待我及尔所旅之邦、


上一节  下一节


Genesis 21:23

[GNT] So make a vow here in the presence of God that you will not deceive me, my children, or my descendants. I have been loyal to you, so promise that you will also be loyal to me and to this country in which you are living."

[BBE] Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.

[KJV] Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

[NKJV] "Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt."

[KJ21] Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me and to the land wherein thou hast sojourned."

[NASB] so now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have resided."

[NRSV] now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but as I have dealt loyally with you, you will deal with me and with the land where you have resided as an alien."

[WEB] Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."

[ESV] Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned."

[NIV] Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."

[NIrV] Now make a promise to me here while God is watching. Take an oath that you will treat me fairly. Promise that you will treat my children and their children the same way. "I've been kind to you. Now you be kind to me. And be kind to the country where you are living as an outsider."

[HCSB] Now swear to me here by God that you will not break an agreement with me or with my children and descendants. As I have kept faith with you, so you will keep faith with me and with the country where you are a resident alien."

[CSB] Now swear to me here by God that you will not break an agreement with me or with my children and descendants. As I have kept faith with you, so you will keep faith with me and with the country where you are a resident alien."

[AMP] So now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my son or with my posterity; but as I have dealt with you kindly, you will do the same with me and with the land in which you have sojourned.

[NLT] "Swear to me in God's name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner."

[YLT] and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'


上一节  下一节