创世记23章2节

(创23:2)

[和合本] 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。

[新标点] 撒拉死在迦南地的基列·亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。

[和合修] 撒拉死在迦南地的基列·亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕来哀悼撒拉,为她哭泣。

[新译本] 撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕为撒拉哀恸哭号。

[当代修] 在迦南境内的基列·亚巴,即希伯仑去世。亚伯拉罕在那里痛哭,哀悼她。

[现代修] 她死在迦南的基列·亚巴(就是希伯仑)。亚伯拉罕为她哀恸号哭。

[吕振中] 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯崙:亚伯拉罕进去,为撒拉号啕哀哭。

[思高本] 撒辣死在客纳罕地的克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙。亚巴郎来举哀哭吊撒辣;

[文理本] 卒于迦南之基列亚巴、即希伯仑、亚伯拉罕来、为之哀哭、


上一节  下一节


Genesis 23:2

[GNT] She died in Hebron in the land of Canaan, and Abraham mourned her death.

[BBE] And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah.

[KJV] And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

[NKJV] So Sarah died in Kirjath Arba (that [is,] Hebron) in the land of Canaan, and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.

[KJ21] And Sarah died in Kirjatharba (the same is Hebron) in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.

[NASB] Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham (Or proceeded)came in to mourn for Sarah and to weep for her.

[NRSV] And Sarah died at Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.

[WEB] Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

[ESV] And Sarah died at Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.

[NIV] She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.

[NIrV] She died at Kiriath Arba. Kiriath Arba is also called Hebron. It's in the land of Canaan. Sarah's death filled Abraham with sorrow. He went to the place where her body was lying. There he sobbed over her.

[HCSB] Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.

[CSB] Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.

[AMP] And Sarah died in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan. And Abraham went to mourn for Sarah and to weep for her.

[NLT] she died at Kiriath-arba (now called Hebron) in the land of Canaan. There Abraham mourned and wept for her.

[YLT] and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which [is] Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her.


上一节  下一节