[和合本] 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
[新标点] (雅各在伯特利做的梦)雅各出了别是巴,向哈兰走去;
[和合修] (雅各在伯特利做的梦)雅各离开别是巴,往哈兰去。
[新译本] 雅各离开别是巴,到哈兰去。
[当代修] (雅各的梦)雅各离开别示巴,前往哈兰。
[现代修] 雅各离开别是巴往哈兰去。
[吕振中] 雅各出了别是巴,向着喀兰走去。
[思高本] (在贝特耳得见神视)雅各伯离开贝尔舍巴,往哈兰去了。
[文理本] 雅各离别是巴、向哈兰而行、
[GNT] Jacob left Beersheba and started toward Haran.
[BBE] So Jacob went out from Beer-sheba to go to Haran.
[KJV] And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
[NKJV] Now Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
[KJ21] And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
[NASB] (Jacob's Dream) Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
[NRSV] Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
[WEB] Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
[ESV] Jacob left Beersheba and went toward Haran.
[NIV] Jacob left Beersheba and set out for Haran.
[NIrV] Jacob left Beersheba and started out for Haran.
[HCSB] Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
[CSB] Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
[AMP] And Jacob left Beersheba and went toward Haran.
[NLT] Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
[YLT] And Jacob goeth out from Beer-Sheba, and goeth toward Haran,