[和合本] 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
[新标点] 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
[和合修] 看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
[新译本] 我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
[当代修] 我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”
[现代修] 我要与你同在;无论你到哪里,我都保护你,并且带领你回到这片土地。我绝对不离弃你;我一定实现对你的许诺。”
[吕振中] 看吧,我和你同在,你无论往哪里去、我必保护你;我必领你回此地来;我必不离弃你,直到我作成了我对你所应许过的事。”
[思高本] 看我与你同在;你不论到哪里,我必护佑你,领你回到此地。我决不离弃你,直到我实践了我对你所许的。”
[文理本] 我必偕尔、无论何往、我必护尔、使归斯土、不汝遐弃、吾所许者、必践其言、
[GNT] Remember, I will be with you and protect you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done all that I have promised you."
[BBE] And truly, I will be with you, and will keep you wherever you go, guiding you back again to this land; and I will not give you up till I have done what I have said to you.
[KJV] And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
[NKJV] "Behold, I [am] with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you."
[KJ21] And behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of."
[NASB] Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have (Lit spoken to)promised you."
[NRSV] Know that I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."
[WEB] Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you until I have done that which I have spoken of to you."
[ESV] Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land. For I will not leave you until I have done what I have promised you."
[NIV] I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
[NIrV] "I am with you. I will watch over you everywhere you go. And I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
[HCSB] Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you."
[CSB] Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you."
[AMP] And behold, I am with you and will keep (watch over you with care, take notice of) you wherever you may go, and I will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done all of which I have told you.
[NLT] What's more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you."
[YLT] 'And lo, I [am] with thee, and have kept thee whithersoever thou goest, and have caused thee to turn back unto this ground; for I leave thee not till that I have surely done that which I have spoken to thee.'